12 phrases turques extraordinairement utiles



We are searching data for your request:

Forums and discussions:
Manuals and reference books:
Data from registers:
Wait the end of the search in all databases.
Upon completion, a link will appear to access the found materials.

J'ADORE APPRENDRE LES LANGUES. Je parle allemand, français, italien, un peu russe et néerlandais. Je me suis suffisamment enseigné le japonais pour pouvoir mener des conversations de base à Tokyo pour un engagement de chant de deux mois.

Alors, quand j'ai décidé de déménager en Turquie, je me suis dit que je parlerais couramment dans environ un an. Cela fait maintenant un an et demi que je suis ici, et j’ai toujours du mal avec la langue. Je peux m'en sortir, mais je suis loin de là où je pensais être. L’alphabet peut sembler plus familier que le japonais ou le russe, mais la complexité de la grammaire et la syntaxe contre-intuitive font du turc la langue la plus difficile que j’ai essayé d’apprendre.

Heureusement, le turc regorge de phrases définies qui peuvent aider un visiteur à traverser de nombreuses situations. Voici 12 phrases turques extrêmement utiles pour vous aider à préparer une visite en Turquie.

1. hoş geldiniz - c'est bien que vous soyez venu / bienvenue

Prononcé: hosh geldiniz

Hoş geldiniz est la première chose que vous entendrez lorsque vous arrivez n'importe où, que ce soit chez un ami ou au restaurant.

2. hoş bulduk - Je trouve ça sympa

Prononcé: hosh taureaucanard

La réponse à hoş geldiniz est hoş bulduk, ce qui signifie «je trouve ça sympa». Il n'est pas nécessaire de répondre lorsque vous entrez dans un magasin ou un restaurant, mais il serait plutôt impoli de l'omettre lorsque vous êtes invité dans une maison.

3. buyurun - s'il vous plaît / vous voilà / marchez de cette façon

Prononcé: buoYroon

La prochaine chose que vous entendrez est buyurun, qui est comparable à «prego» en italien ou «bitte» en allemand. Il est souvent traduit par «s'il vous plaît» en anglais, mais en fait Lutfen est s'il vous plaît.

Buyurun est plus comme «vous voilà», «marchez par ici», «entrez dans ma boutique», et ainsi de suite. Vous le diriez aussi si, par exemple, vous vouliez donner votre place dans le bus à une personne âgée. Dire buyurun teyze - «prends ma place, ma tante» - ou buyurun amca - «voilà, mon oncle».

Tout le monde en Turquie est une famille, et la manière polie de s'adresser à quelqu'un de votre groupe d'âge est soit abla - «grande soeur» - ou abi - "grand frère". Vous appelez un jeune garçon oglum - «mon fils» - et une petite fille kizim - "ma fille".

4. teşekkür ederim - merci

Prononcé: teshekur ederim

Vous savez probablement déjà dans votre guide que teşekkür ederim signifie «merci», mais savez-vous à quel point cette phrase est utile? Si votre hôte essaie de remplir votre assiette pour la troisième fois, dites teşekkür ederim. Si quelqu'un vous demande comment vous allez, répondez avec teşekkür ederim. C'est particulièrement pratique pour détourner l'attention des revendeurs qui essaient de vous faire entrer dans leurs magasins, car c'est une façon polie de dire: "Je ne suis pas intéressé".

5. elenize sağlık - la santé entre vos mains

Prononcé: eleneezey sahaimer

Pour remercier votre hôte d'avoir cuisiné, dites elenize sağılık - «la santé entre vos mains» - plutôt que teşekkür ederim. Ceci est généralement dit à la maison, mais peut également être dit au teyze vous voyez esclave sur le gril extérieur sur lequel elle a fait votre gözleme.

6. afiyet olsun - que ce soit bon pour vous

Prononcé: uneFeeyet olSoleil

Rappelez-vous la femme plus âgée que vous venez d'acheter gözleme de? Quand tu l'as remerciée en disant elenize sağılık, elle a répondu avec afiyet olsun. Ceci est probablement traduit dans votre guide par «bon appétit», c'est pourquoi les serveurs qui parlent un peu anglais disent «appréciez votre repas» en quittant le restaurant. Mais afiyet olsun signifie en fait «que ce soit bon pour vous», c'est pourquoi cela peut être dit avant, pendant ou après un repas.

7. Güle Güle Kullanin - Utilisez-le en souriant

Prononcé: gewlay gewlay koolahnin

Presque chaque fois que quelqu'un achète quelque chose, güle güle kullanin - «utilisez-le en souriant» - est une chose appropriée à leur dire. Cela me rappelle quand mes grands-parents disaient «portez-le en bonne santé» chaque fois que j'achetais un vêtement. Je n'ai jamais entendu personne d'autre en Amérique utiliser cette phrase, donc elle doit provenir de quelque part dans le «vieux pays».

8. Kolay Gelsin - Que ça soit facile

Prononcé: khôlœil gelpéché

Lorsque vous approchez quelqu'un qui travaille, c'est bien de commencer par kolay gelsin, ce qui signifie «que cela soit facile». Lorsque vous approchez un employé de Turkcell ou de Turkish Airlines, par exemple, kolay gelsin donne un meilleur ton à votre conversation que "Parlez-vous anglais?"

9. Allah Allah - bon Dieu

Prononcé: UNEllahalla

Vous aurez certainement l'occasion de dire Allah Allah à un moment donné de votre séjour. Cela signifie "oh mon garçon", "wow", "oh mon Dieu", "eh bien, je n'ai jamais", "bon Dieu", et la mode actuellement, "vraiment?" Vous entendrez cette phrase au moins une fois par jour en Turquie. De même, vous pouvez également entendre des gens dire Aman Yarabbi ou Aman Tanrlim («Bonté gracieuse») pour exprimer leur surprise.

10. Geçmiş olsun - que ça passe

Prononcé: gechmish ohlSoleil

Geçmiş olsun, qui signifie «puisse-t-il passer», est le plus souvent dit après avoir entendu dire que quelqu'un est malade. Mais il peut également être utilisé en réponse à quelque chose comme «Ma belle-mère est en visite». Dans ce cas, vous pouvez le faire précéder d'un Allah Allah pour l'emphase.

11. inşallah - Si Dieu le veut

Prononcé: eenshalla

Inshallah, qui signifie «si Dieu le veut», est dit très souvent en Turquie. Par exemple, je pourrais dire: «Je terminerai mon article de blog demain lorsque l’électricité sera rétablie, inshallah», ce qui pourrait indiquer mon manque de confiance quant au retour de l’électricité.

Mon utilisation préférée de cette expression est lorsque je suis confronté à des Turcs conservateurs qui s’attendent à ce que je sache pourquoi je ne suis pas marié et n’ai pas d’enfants. Si je suis de mauvaise humeur, je pourrais dire: «Je ne veux pas. Mais mon frère me compense - lui et son mari ont trois enfants ». Mais la plupart du temps, je me moque et donne une réponse plus populaire: "Peut-être vais-je rencontrer un mari turc, inshallah». Les gens sont généralement tellement ravis de cette réponse que le sujet est abandonné.

12. aferin sana - bon pour vous

Prononcé: uneFairin sahn / A

Comme dans, je dis aux gens que si Dieu le veut, je rencontrerai un mari turc, et la réponse est aferin sana - "Bien pour vous". Ou quand quelqu'un dit: "Je viens d'apprendre 12 phrases turques extrêmement utiles", la bonne réponse est, bien sûr, aferin sana.

Cet article a été initialement publié le 16 novembre 2011.


Voir la vidéo: TURQUIE - Coup dÉtat manqué: Au moins 260 morts et 3000 arrestations


Commentaires:

  1. Vobei

    Je m'excuse, mais, à mon avis, vous n'avez pas raison. Je suis assuré. Écrivez-moi dans PM, nous communiquerons.

  2. Ronald

    Très bonne réponse :)

  3. Colys

    Quelle excellente phrase

  4. Ardal

    Je suis désolé, ce n'est pas exactement ce dont j'ai besoin. Qui d'autre peut suggérer?

  5. Vudorn

    Ceci est juste un message inégalé;)

  6. Akinolar

    Je m'excuse d'avoir interféré ... J'ai une situation similaire. Discutons.



Écrire un message


Article Précédent

Guide de l'initié Biltmore Estate

Article Suivant

9 habitudes que mon enfant américain a prises au Costa Rica